I believe that the language of vascular access is an import gauge of how well quality infusion and vascular access standards are embedded within an organisation. Ask yourself how well any recent conversations or educational sessions were accepted at your place of work. Did the conversation flow easily? Or did you have to explain the everyday language of IV practitioners. Did words such as ‘bundle’, ‘lock’, ‘vipscore’, ‘extravasation’, ‘clabsi’ etc need explaining?
I feel very fortunate that I work within an organisation that freely uses the terminology of vascular access and infusion therapy across all professional groups. How does your organisation fair?